Гали-Дана Зингер

Родилась в Ленинграде, с 1988 г. живет в Иерусалиме.
Автор семи поэтических книг на русском языке: «Сборник» (Иерусалим: Аудитория, 1992), «Адель Килька. Из. 1985» (Иерусалим: Аудитория, 1993), «Осажденный Ярусарим» (Иерусалим: Гешарим; М.: Мосты культуры, 2002), «Часть це» (М.: Арго-Риск; Тверь: Колонна, 2005), «Хождение за назначенную черту» (М.: Новое литературное обозрение, 2009), «Точки схода, точка исчезновения» (М.: Новое литературное обозрение, 2013), «Взмах и взмах» (Ozolnieki: Literature Without Borders / Поэзия без границ, 2017).
Автор четырех поэтических книг на иврите. Лауреат нескольких израильских литературных премий.
Переводчик ивритской и англо-американской поэзии на русский язык. В 1998 г. в издательстве «Радуга» вышла антология «Мир да пребудет с вами» (стихи 50 израильских поэтов в переводах Г.-Д. Зингер), в 2013 году — книга Исраэля Элираза «Гельдерлин и другие стихотворения» («Арго-Риск»), в 2016 в издательстве Phoca Books – «Дела» Йоны Волах и «Палец» Хези Лескли. В 2017 году в латвийском издательстве «Поэзия без границ» вышла книга Дэвида Шапиро «Человек без книги».
Переводчик русской и англо-американской поэзии на иврит. В 2014 году к столетию поэта вышла книга Савелия Гринберга в переводах Г.-Д. Зингер на иврит.
Редактор литературных журналов «И.О.» (1994-95; совместно с Н. Зингером и И. Малером) и «Двоеточие» (совместно с Н.Зингером; журнал издается с 1995 г., в 2001–2005 гг. выходил как двуязычное межкультурное издание на русском языке и иврите, с 2006 г. существует в формате сетевого издания на сайте dvoetochie.wordpress.com). Редактор раздела поэзии на сайте «Артикуляция».
Фотограф и художник, автор ряда визуальных проектов.

 
Публикации:

Эфрат Мишори. Из книги «Физический рот». Пер. с иврита