Betsy Hulick

Betsy Hulick lives and writes in NYC. She has translated the plays of Anton Chekhov Nikolai Gogol, and Alexander Griboyedov, and in poetry, has translated Pushkin, Blok, Akhmatova, Christian Morgenstern, and (together with Julia Trubikhina) a collection of poetry by the contemporary Russian poet Vladimir Aristov (Ugly Duckling Presse). Her translation of Gogol’s Inspector General was produced on Broadway. She has received numerous fellowships in the US (VCCA, Yaddo, Ragdale) and abroad (Malta, Germany). She also writes original poetry, librettos, and illustrates. Betsy’s translation of Alexander Griboyedov’s Woe from Wit, a 19th–century masterpiece of Russian drama, was published by Columbia University Press in “Read.Russia” series in 2020 and was nominated for the AATSEEL’s translation award.

Her work can be explored at Betsyhulick.com. 

 

Бетси Хьюлик живёт и работает в Нью-Йорке. Она переводила пьесы Чехова и Гогoля, комедию Грибоедова «Горе от ума», Пушкина, Блока, Ахматову, с немецкого—Христиана Монгенштерна. В качестве со-переводчика, вместе с Юлией Трубихиной, переводила первый американский сборник Владимира Аристова. «Ревизор» Гоголя в переводе Бетси Хьюлик шел на Бродвее. Бетси Хьюлик получала американские и европейские переводческие стипендии. Она также автор стихов, либретто и книжных иллюстраций. Ее перевод «Горе от ума»  опубликован издательством Columbia University Press в 2020 г. и был номинирован на переводческую премию AATSEEL.

 
Publications:

Transitions №4

Julia Kunina (Trubikhina). Poems, translated by Betsy Hulick and the author (poems of 2007)