Кирилл Щербицкий: «Поэтические субкультуры и интернациональная литература: опыты перевода»

 

19 апреля 2025 года состоялась лекция Кирилла Щербицкого «Поэтические субкультуры и интернациональная литература: опыты перевода».

Из авторского анонса к лекции: «Переводя англоязычные поэтические тексты, созданные в самых разных частях света, естественно соотносишь их с собственным мигрантским опытом. Постколониальная, диаспорная или, как говорят сейчас, интернациональная литература показывает, что создавать литературную традицию на основе политической катастрофы – далеко не единственная возможность. Поиск альтернатив выводит нас за пределы национальной культуры. Ориентация на транскультурность и многоязычие, солидарность на основе общего интер- и субкультурного опыта, лирическое отношение к чужому и неизвестному выходят на первый план, а литературный перевод становится ближайшим адекватным способом описания культурного поля. Мы поговорим об этом с конкретными примерами в руках и возможно с некоторыми экскурсами в историю и теорию вопроса, оставив, однако, последнее слово за самими текстами».

Кирилл Щербицкий — переводчик, эссеист, поэт, автор переводов англоязычной австралийской, сингапурской, полинезийской, индийской, бирманской поэзии.

Вопросы задавали Татьяна Бонч-Осмоловская, Алена Максакова, Ольга Агур, Анна Голубкова.