Ли Бо и Ду Фу

Выпуск №15

Переводы Павла Алешина

 

Ли Бо

 

Глядя на водопад в горах Лушань

в лучах солнца вершина горы
                                               как курильница в пурпуре дыма
присмотришься издали недвижный отвес
                                                           и белая полоса зрима
с высоты три тысячи чи
                                               несется быстрый поток
кажется падает Облачная Река 
                                               с девятого неба стремима

 

Пью одиноко под луной

среди цветов
            стоит кувшин вина
пью одиноко
            ни родных со мной ни друзей
поднимаю чашу
            луну к себе призываю
и тень мою
            будет втроем веселей
жаль первая
            не умеет совсем выпивать
второй движения
            повторять мои все сложней
если они
            рядом пожелают остаться
буду счастлив
            счастьем весенних ночей
песню пою
            луна вдохновенно танцует
сам я пляшу
            в безумии тень легка
мы в сознании
            дружба наша крепка
а хмель ударит
            разбредемся мы наверняка
связанные вовеки
            этою странной прогулкой
встретимся снова
            там где Облачная Река

 

Слушаю флейту весенней ночью в Лояне

из чьего дома доносится темное
                        яшмовой флейты звучанье?
в весеннем ветре оно затерялось
                        Лояна наполнив дыханье
в печальных напевах сегодняшней ночи
                        слышу о сломанной иве
грустное в ком не пробудит песня
                        о родном саде воспоминанье?

 

Просыпаюсь пьяный весенним днем

наша жизнь
            не безбрежный ли сон виденье
ничто в мире
            тревожить нас не должно
целый день
            пил вино потому
на крыльце моем
            уложило меня оно

придя в себя
            я вглубь сада взглянул
одинокая птица
            пела в цветах темно
время года
            какое не увидеть сквозь тьму
но пение иволги
            ветром весенним полно

умиленному красотою
            печально сердцу моему 
в чашу опять
            налил я вино
и безумно запел
            ожидая явленья луны
но лишь песня закончилась
            стало мне все равно

 

Посылаю Ду Фу из-под стен Шацю

прибыл сюда
            что теперь делать мне?
в уединенье Шацю  
            я тоской объят
за городскими стенами
            много деревьев старых
звучанию осени
            печально вторит закат

луским вином
            никак не могу напиться
циньские песни
            слушаю я равнодушно
как воды Вэнь
            мысль о тебе струится
на юг к тебе
            вместе они спешат

 

Веселюсь в одиночестве

перед глазами вино
            не заметил я как стемнело
осень цветами
            на одежды мои упала
пьяный встаю
            приближаюсь к плывущей луне
птицы вдали
            людей тоже мало

 

Тем кто далеко
третье стихотворение

когда жила прекрасная здесь
            стояли цветы всегда
но больше нет прекрасной ушла
            кровать теперь пуста
шелковое одеяло свернуто на кровати
            никто на ней спит
три года уже прошло
            но аромат такой как тогда

аромат исчезает
            но не гибнет памятью запечатленный
ушла прекрасная
            и уже никогда не вернется
тоски томленье
            падение желтых листьев
белая роса
            бисером на траве вьется

 

 

Ду Фу

 

Лунная ночь

сегодня ночью
            луна в Фучжоу сияет
женщина в комнате
            смотрит на нее одна
грущу далеко
            маленькие девочка и мальчик
не понимают почему
            думает о Чанъане она

облако волос
            увлажнено ароматом тумана
яшма рук
            в ясном сиянии холодна
когда же вместе
            у окна раскрытого встанем
и высушит слезы
            светом своим луна?

 

NB: Во время мятежа Ань Лушаня, поэт отвез свою семью в безопасный город Фучжоу и после этого попытался присоединиться ко двору императора, но был схвачен мятежниками и какое-то время находился в плену в захваченной столице – Чанъане.

 

Говорю о том что терзает меня

клинки войны
            еще не обрели покой
где сестра моя
            и братья мои сегодня?
вытираю слезы
            словно кровь на моей груди
причесываю волосы
            лицо из-за них серое

здесь земля
            дика скудна необъятна
далеки небеса
            неповоротлива сумеречность реки
дряхлый больной
            сколько еще продержусь?
я уверен
            никогда не увижусь с тобой

 

Деревня Цянцунь, три стихотворения

I

красные облака
            на западе небо заволокли
солнце садится
            коснулось почти земли
у плетеной калитки
            слышно чириканье воробья
возвращаюсь с дороги
            в три тысячи ли

жена и дети
            моим появлением изумлены
успокаивают себя
            следы вытирают слез
сквозь беспорядок жизни
            мне удалось проплыть
вернуться живым
            случайности мне помогли

соседи рады
            пришли прислонились к стене
вздохи рыданья
            тоже сдержать не смогли
поздней ночью
            вдвоем зажигаем свечи
смотрим не наглядимся
            словно мы в царстве грез

 

II

старость близка
            чувствую время летит
вернулся домой
            но радостей уже немного
малютка сын
            не отпускает мое колено
боится снова
            меня уведет дорога

я вспоминаю
            мы искали прохладу
гуляли среди деревьев
            выросших у пруда высóко
северного ветра
            сильны теперь дуновенья
и от тысяч забот
            в мыслях моих тревога

по крайней мере      
            знаю урожай хороший
слышу уже
            пресс работает строго
довольно будет
            отныне еды и питья
насладиться покоем
            смогу у смерти порога

 

III

стая кур
            дико кричать начала
гости скоро
            а петухам только бы бушевать
разгоняю их
            каждого на свое место
и слышу я
            раздается в калитку стук

четыре или пять
            стариков из деревни пришли
спрашивают меня
            где мне довелось побывать
все они
            что-то принесли с собой
из старого кувшина
            начинаем поровну разливать

 за вкус извинялись
            горькой брага была
ибо просяные поля
            некому теперь убирать
по-прежнему продолжается
            призыв на военную службу
далеко на восток
            дети ушли воевать   

спрашиваю могу ли
            для старейшин я спеть
трудные времена
            не скрыть ни стыда ни мук
заканчиваю песню
            в небо смотрю вздыхаю
рядом никто
            слез не пытался сдержать   

 

Закат

коровы и овцы
            медленно спускаются вниз
каждый крестьянин
            закрывает ворота свои
ветер луна
            ясную ночь тревожат
река холмы
            но земля не моя родная

источник течет
            из мрачных камней утеса
росы осенней
            капли на травы легли
бела голова
            освещенная лампы сияньем
нужда цветку
            так цвести какая?

 

Ночные размышления во время странствия

мягкая трава
            у берега нежный ветер
высокая мачта
            лодки ночью сиротливой
звезды падают
            на широкую плоскость поля
луна поднимается
            из теченья великой реки

написанное мной
            неужели не оставило и следа?
следует остановиться
            чиновнику если стар и болен
порхая порханьем
            всюду напоминаю я
меж землей и небом
            чайку летящую суетливо