МИР СИЛЬВИИ

Выпуск №23

Автор: Виктор Непомнящих

 
i
вступительное слово ветра

 
мягкий как произношение французского языка
Банкирский воздух
сохранит моё имя
притаившееся среди слов
написанных мной

под обложкой Уильяма Морриса

 
ii
рыцарские доспехи Солнца

 
будь смелой
как это Солнце
встающее над не умирающей смертью
над бегущей жизнью
бегущими холмами
в сладкую даль
от прелых равнин

да укроет тебя день
в золотистых волосах
постоянно умирающего времени

 
да сохранит тебя

 
да сохранит тебя

 
iii
веселый бред мыла

 
земляничным
виноградным
вишнёвым
яблочным
персиковым
лавандовым
и с запахом белой лилии
мылься
мылься
мылься
мылься
мылься
мылься
и купайся в сладкой пене
а седьмое спрячь
в свою любимую шкатулку

как напоминание о

весёлой чистоте

 
iiii
лихорадочный юмор газированной воды

 
встряхни бутылку и поднеси к глазам
и загляни в золотистый
газированный                              край
видишь                              он смеётся
его кудри подпрыгивают
и пританцовывают на маленьких плечах
так же
как и у тебя
когда ты смеёшься

о этот солнечный и
лихорадочный юмор газированной воды

он мне напоминает
о смеющихся листьях
на играющем ветру

напоминает мне
об
оставленной родине

 
iiiii
песнь голубого кувшинчика

 
здесь не щебечут птицы
как у меня за окном               на родине

Сильвия
обними же меня
потому что вечером я уезжаю

не смотри
что он только глиняный

он добыт из моей земли
когда будешь скучать
напои до краёв его своим небом

и вылей обратно в реку

он запоёт
запоёт песнь голубого кувшинчика

защебечет
на голубом языке

заговорит
с тобой

 
iiiiii
вечное «до свидания» дяди Айги

 
он был похож на уходящий снег
и теперь
он уносил его с собой

и моя детская комната опустела

он был похож на спрятанное солнце
которое
без страха носил за плечами

и раздаривал его тепло маленьким сердцам

он был похож на прилетевшую птицу
одинокую
живущую среди деревьев в моих снах

 
вечное «до свидания» дяди Айги
вечное «до свидания»

 
до свидания