Стихи

Выпуск №8

Автор: К.А. Конрад

Перевела с английского языка: Анна Гальберштадт

 

                      ***

 

                      международные путешествия

                      большей части моего семейства

                      заключались в том

                      что их посылали воевать

                      если мы будем осуждать любовь

                      мы способны будем убить что-угодно

                      когда нас за волосы потащат сквозь дни

                      пока эти дни не поселятся

                      в наших снах, откуда их не выкурить

       хочу поблагодарить человека, который изобрел стук в дверь

   но никто не помнит его имени чтоб мне вытатуировать его на костяшках пальцев

Я спросил археолога про первый раз, когда она воткнула лопату в землю

ее ответ восстановил мои силы в той же мере, как и ответ могильщика

                 когда мы умираем, мы больше не в состоянии вытереть грязь

           так и лежим себе, превращаясь в мировое дерьмо

     поешь чипсов из собственной свернувшейся крови

давай погреемся вместе на каннибалистическом солнцепеке

           когда мир убеждает нас в чем-то песней

              каждое утро кричит сойка

                 на опушке вырубленного леса

                   я кричу вместе с нею, глядя

                          на кровоточащие пни

       кричу внутри чего-то

взятого в долг как океан как кожа

        Я хочу перед смертью увидеть

      норку в шарфике из человеческой

                  кожи с красивой

                              волосатой ноги

                                                    МЯУУ

 

 

                         ***

 

                         вопросы по поводу грядущей

                         кремации вслед за печеньем положить в духовку

                         неминуемое может быть

                         не всегда очевидным

                         я вырос в городе гробовщиков

                         им и в голову не приходило

                         что они когда-нибудь

                         произведут поэта

 

 

                         ***

 

                                                       моя поэзия – от дьявола

                                 мой кузен меня проинформировал

             а я ему сообщил, что О́дин – это единственный

           бог, которому я бы позволил трахнуть меня без

           гондона даже Иисусу не дал бы слышишь меня

          вода падает чтобы заново проложить реку внизу

          давно привыкший ко всем играм Армагеддона

                                             я – поэтический дьявол

                                             падающий в Ниагару

                                             папирус в бутылке

                                              любовное письмо

                                              канадским друзьям

                                              пусть всех пограничников

                                              выгонят нафиг

                                              чтобы отпраздновать

                                              карьеризм

 

 

                     ***

 

                     У Фрэнка вместо рук выросли вороны

 

                     у него было тяжелое детство

 

                     за обедом во время молитвы

                     его вороны стали хлопать

                     в возбуждении от имени Бога

                     “ФРЭНК!  ТИХО!”  заорала Мать

                    “ты помыл своих ворон?

                     ты помыл своих ГРЯЗНЫХ ВОНЮЧИХ ВОРОН!?”

 

                      когда Отец умер

                      Фрэнка обнаружили

                      сидящим верхом на нем

                      его вороны клевали

                      семь золотых пломб