Julia Trubikhina–Kunina

Julia Trubikhina–Kunina received her PhD in Comparative Literature from New York University. She teaches in the Division of Russian and Slavic Studies at Hunter College, CUNY, and at Columbia University & Barnard College. Her book The Translator’s Doubts: Vladimir Nabokov and the Ambiguity of Translation (Academic Studies Press, 2015) received the Samuel Schuman Prize in Nabokov Studies in 2016.The second edition of the book has just come out in paperback. With support by Andrew W. Mellon Foundation and the National Endowment for the Arts, it has been selected among 42 titles for the project «Reissuing and Promoting Slavic Studies Titles as Free EBooks.» In addition to scholarly articles and reviews in academic journals, Julia Trubikhina (as Julia Kunina (Trubikhina) also published translations and contributed original poetry to Russian, European, and American anthologies and literary journals and is author of two books. The first English-language volume of the contemporary META poet Vladimir Aristov, which Julia edited and co-translated with Betsy Hulick (also, with Julia’s Introduction and an interview with the poet) came out in 2017 (Ugly Duckling Presse), was enthusiastically reviewed in the US, UK, and Russia and nominated for AATSEEL translation award.

Julia is currently researching a new book on Nabokov and translation, as well as putting final editing touches on a literary translation project: poetry and prose by a seminal contemporary woman poet and writer Elena Shvarts (together with Betsy Hulick). Julia also finished yet another translation project— poetry in Efim Etkind’s memoir The Barcelona Prose (projected date of publication 2021).


Юлия Трубихина-Кунина (PhD (New York University), литературовед, университетский преподаватель, литературный переводчик и поэт. Преподает в Городском университете Нью-Йорка (Хантер-Kолледж) и в Колумбийском университете-Kолледже Барнард. Ее книга о Владимире Набокове и философии перевода, The Translators Doubts: Vladimir Nabokov and the Ambiguity of Translation (Academic Studies Press, 2015), получила набоковедческую премию Samuel Schuman Prize. Книга вышла вторым изданием и, при поддержке Фонда Меллона и Национального Фонда искусств (National Endowment for the Arts), была избрана для проекта “Переиздание и реклама книг по славистике в форме электронных книг в свободном доступе.” Ее переводы и стихи публиковались в русских, европейских и американских антологиях и журналах. Автор двух поэтических книг (как Юлия Кунина). Составитель и переводчик (переводчик— совместно с Бетси Хьюлик) первого англоязычного издания поэта Владимира Аристова (Ugly Duckling Presse 2017), номинированного на перебодческую премию AATSEEL. Переводчик поэтической части первого англоязычного издания мемуаров Ефима Эткинда (книга должна выйти в 2021). Переводчик (совместно с Бетси Хьюлик) и со-редактор первого американского издания поэзии и прозы Елены Шварц (книга должна выйти в 2021).


Transitions №4

Poems, translated by Betsy Hulick and the author (poems of 2007)