Два стихотворения

Выпуск №16

Автор: Перси Биши Шелли (1792–1822)

Перевел с английского Павел Алешин

 
Песня индийской девушки

I
Я проснулась вдруг в ночи –
Ты во сне явился мне.
Звезды разгоняли мрак,
Ветер веял в тишине.
Я проснулась вдруг в ночи,
И повел меня одну
Некий дух – не знаю, как –
Милый, к твоему окну!

II
Замечтавшись у ручья,
Ветер стих. Он сном объят.
Льет, как грезы сон, кругом
Чампака свой аромат,
Слышит стоны соловья,
Состраданье чуждо ей; –
Так и я умру потом,
Милый, на груди твоей!

III
Подними меня с травы –
Умираю, вяну тут!
Поцелуи пусть твои
На меня дождем падут.
Холодна, бледна, увы!
Сердце выпрыгнет вот-вот –
К своему его прижми,
И оно навек замрет.

 
Стансы, написанные близ Неаполя в часы уныния

1
Согрета солнцем синева,
И весел танец волн живых.
И пики гор, и острова
Алеют – полдень красит их.
И дышит почва, дерева
Уж одеваются листвой.
Во славу света торжества –
И пенье птиц, и гул морской.
Весною нежен даже голос городской.

2
Видна мне ясно глубина,
Где травы разные дрожат,
Хоть блещет каждая волна,
Как настоящий звездопад.
Я на песке сижу один,
И вод полдневное сверканье
Вокруг меня. Их глас – един:
Могуче моря рокотанье.
Как сладостно! Но не с кем мне делить мечтанья.

3
Увы! надежд лишился я,
Не ведом мне ни мир благой,
Ни счастье мудрых бытия,
Что в думах обрели покой,
Над всеми вознесясь судьбой,
Ни слава, ни любви волненье –
Их знает кто-нибудь другой,
Кто принял жизнь, как опьяненье.
В моей же чаше – горький только яд сомненья.

4
Но здесь сама печаль нежна,
Средь нежности ветров и вод.
Здесь жизни скорбь не так страшна,
Здесь я забыл бы гнет забот;
Дитя легко так слезы льет,
Когда вся боль уже прошла.
Пусть смерть за мною здесь придет:
Пока же не объяла мгла
Мой взор, усладой мне бы моря песнь была.

5
Меня оплачут, может быть,
Как я оплакиваю день.
Пусть только начал он светить,
Моим владеет сердцем тень, –
Оплачут, может, как того,
Признанья кто не получил.
Но день – счастливей: волшебство,
Которым мир он одарил,
Навек для памяти людей я сохранил.