Выпуск №16
Автор: Генри Кирк Уайт
Перевел с английского Павел Алешин
Ода раннему Первоцвету
Угрюмого родителя дитя!
Чей образ скромный и изящный, нежный,
Возник средь гулких бурь
И ветром был взлелеян,
Когда весна на первый бой решилась
На первый бой с могучею зимою,
Тут бросила тебя
Она как знак победы.
В долине этой, нового зарок,
Ты раскрываешься навстречу вьюге,
И хрупкость никому
Твоя здесь незаметна.
Так Добродетель среди бурь цветет,
Среди невзгод, в дороге одинокой,
И гордую главу
Ее никто не видит,
Хоть ей и дуновенье боль сулит
И сердце чистое ужесточает,
Но крепче лишь она,
Все терпит без роптанья.
Вифлеемская звезда
Долину озарив порой ночной,
сонм звезд так украшает небеса;
и не отводит грешник от одной –
лишь от одной, страшась, свои глаза.
Внемлите же! Как к Господу летит
хор звезд своею песнею живой!
Но с нами наш Спаситель говорит –
одною Вифлеемскою звездой.
Однажды в море оказался я,
ревела буря, ночь была темна,
разверзлись воды, и ладья моя
ветров вкусила бешенство сполна.
Я перестал бороться, смерти страх
сковал мне тело наподобье льда,
но вдруг взошла звезда на небесах,
была то Вифлеемская звезда.
Она была вождем мне, светом – всем,
и бед предчувствия отогнала,
и в гавань мирную меня затем
сквозь шторм, грозящий рабством, привела.
Причалил я – ничто мне не грозит.
Звезду я буду петь теперь всегда
что в диадеме ночи ярче всех блестит, –
тебя, о, Вифлеемская звезда!