Воздух фестиваля-2023

Выпуск №21

Автор: Людмила Казарян

 

Заметки о VII Тартуском международном поэтическом фестивале (7-10.09.23)

 

«Все произведения мировой литературы я делю на разрешенные и написанные без разрешения. Первые — это мразь, вторые — ворованный воздух. Писателям, которые пишут заранее разрешенные вещи, я хочу плевать в лицо».

Осип Мандельштам

 

Власть ласково воркует над искусством: ну ляг же ты поудобнее, свернись клубочком — «как кошки спят, как собаки спят», а оно противится, топорщится, упирается руками и ногами, не помещается в устье печи, не даёт себя зажарить и съесть.

Фестивальные чтения — всего лишь способ презентации искусства, хотя для поэтического слова важно быть произнесённым вслух. Но и для фестиваля срабатывает принцип ворованного воздуха — только таким неразрешённым, разрежённым воздухом и можно дышать в эпоху потрясений.

Во время ковида было даже весело находить лазейки в карантинном заборе, стоять в очереди на экспресс-тест вместе с жаждущими попасть в ночные клубы. Потом весело быть перестало. Реакцией на агрессию РФ против Украины стало чувство, что пишущие по-русски утратили право на всякую радость жизни (а может, и на саму жизнь). Мы стали задыхаться, как висельник под мешком.

А потом мы поняли, как важно всё-таки говорить. Свидетельствовать. Вдыхать и выдыхать осенний воздух….

Спасибо фонду Капитал Культуры Эстонии (Тартуская экспертная группа), который оказал VII Тартускому международному поэтическому фестивалю материальную поддержку.

Я буду называть много имён. Начну с имён наших меценаток. Помимо Тартуской экспертной группы Капитала Культуры Эстонии и Тартуской городской библиотеки имени Оскара Лутса, нам помогли своими пожертвованиями Татьяна Шатиль, Вера Казак и Вера Парамонова. Их помощь по объёму сопоставима с поддержкой фонда. Спасибо им.

Сам факт, что фестиваль, преимущественно русскоязычный, продолжает получать поддержку из государственного фонда, заслуживает внимания и отдельной благодарности. Капитал Культуры Эстонии известен и как фонд, вручающий ежегодные премии деятелям культуры, среди этих премий есть и предназначенная авторам книг, написанных в Эстонии на русском языке, создателям культурных событий (премия вручалась и организаторам русскоязычных фестивалей).

Городу Тарту в 2024 году предстоит стать Культурной столицей Европы. И на наш фестиваль в этом году съехались авторы со всей Европы, включая беженцев из Украины и постоянно проживающих в странах Шенгенской зоны релокантов (въезд из стран вне  Шенгена затруднён, кто-то из приглашённых не стал рисковать). Звучал не только русский язык, но и эстонский, финский, украинский, латышский, немецкий. Участники из Украины, США и ещё нескольких стран выступили удалённо, через Зум. К сожалению, техника подвела авторов из Украины Андрея Костинского и Юлию Беломлинскую, зато поэты Оксана Кошелева и Фридрих Чернышёв смогли приехать во плоти, а замечательный поэт и переводчик Станислав Бельский и прекрасная и долгожданная Ольга Брагина прозвучали очень качественно (во всех смыслах; но и собственно звук и изображение не подвели).

Хотелось бы написать эту статью как беспроблемную, но войну в Украине не обойти фигурами умолчания. Многие фестивали в 2022 году взяли тайм-аут. Думаю, сама праздничность фестивального существования стала выглядеть неуместной. В 2023 году всё снова завертелось, причём география площадок для выступлений расширилась за счёт стран исхода, а крупные литературные события состоялись в Екатеринбурге, Калининграде, Петрозаводске… Пока затрудняюсь ответить, почему так происходит. Впервые за много лет в Таллинне стали приглашать читать стихи в барах (речь идёт о русскоязычных авторах, у пишущих на эстонском эта традиция существует давно и не прерывалась).

Меня спрашивали, зачем нужны фестивали. Зачем-то нужны, если их участники преодолевают моря и горы, чтобы встретиться. Каждого и каждую хотелось обнять и защитить. В безмятежном прошлом наш фестиваль был привлекателен, поскольку участники получали шенгенские визы. Теперь участники сами живут в странах-участницах Шенгенского соглашения. Всё, что мы можем дать, — это возможность выступить, высказаться. Видимо, эта возможность имеет значение.

Участники и участницы делились со мной впечатлениями от фестиваля. Марина Викторова (Таллинн) сказала о своём главном открытии: сменились поэтические поколения. Я не сказала бы, что молодёжь у нас преобладала, но были разного возраста авторы с опытом выступлений перед публикой на таких площадках, как арт-бары («Ро-Ро» в Нарве, «Северная сова» в Таллинне и др.): Алексей Непримеров (дядя Лёша), Даниил Иващенко, София-Елизавета Каткова, Дмитрий Краснов и примкнувшая к этой когорте гостья из Риги Анастасия Ефремова (Ананастя). Инна Краснопер из Берлина несколько обманула мои ожидания, её стихи, подобные танцу и развивающие традицию «звуковой» поэзии, вроде бы должны были звучать громко — но были прочитаны обычным тихим голосом, без экзальтации (однако были услышаны: филолог Тимур Гузаиров сказал спасибо за то, что узнал новое для себя поэтическое имя). Полагаю, что и Алёна Максакова из Германии, и украинский беженец Фридрих Чернышёв, прилетевший к нам из Австрии, также представляли в глазах публики «молодую поэзию» (сейчас я намеренно не делю её на жанры). Молодость — понятие относительное, но ощущение новизны, драйва все эти непохожие друг на друга авторы и авторки фестивальным чтениям придавали. Следует иметь в виду, что Тарту — университетский город, где чтут академизм в литературе и в поведении, и любое отклонение от этой магистрали воспринимается очень остро (например, в 2017 году были не услышаны публикой стихи Оксаны Васякиной). Но поэзия и должна беспокоить и тревожить — это одно из её качеств и задач.

Одним из «китов», на которых фестиваль стоит, был и остаётся Тартуский университет. В этом году доктор философии Татьяна Степанищева выступила на фестивале с традиционной лекцией о В. А. Жуковском, доктор философии Любовь Киселёва провела экскурсию по связанным с поэтом городским локациям. В честь 240-летия В. А. Жуковского была расширена и фестивальная программа «Поэт и переводчик».

Прекрасные переводы со шведского языка читала Надежда Воинова (из Анн Йедерлунд и Афины Фаррукзад), переводы с латышского из Лианы Ланга и Ояра Вациетиса читали Милена Макарова и Юрий Касянич, Людмила Кокк выступила с переводами из Германа Гессе. Надежда Воинова провела также презентацию творчества Даши Фоменко (соединившего в себе поэзию и изобразительное искусство) и прочла стихи своей рано умершей дочери Софии Камилл.

В преамбуле к подборке текстов участников фестиваля на портале «Точка.Зрения» говорится «о демократическом характере фестиваля, не делающего различий между разнонаправленными эстетиками и практиками. Однако в этом году программа имела антивоенную направленность, что, без сомнения, отразилось в поэтических высказываниях авторов». И действительно, помимо традиционных опорных вечеров мы провели два вечера антивоенной поэзии, дав возможность высказаться каждому из участников. Нет, единомыслие на фестивале не вводилось — но ясное понимание, что мы не поддерживаем российскую агрессию, у участниц и участников было.

В 2017 году Евгения Вежлян отметила, что среди участников фестиваля имени Жуковского — представители различных поэтических сообществ (Евгения насчитала пять). И на фестивале 2023 года был представлен диапазон поэтик от традиционных до экспериментальных. В этом можно убедиться и на нашем канале на YouTube, и в публикации по следам фестиваля на портале «Точка. Зрения».

Для тартуских горожан привлекательны были экскурсия, лекция, Час музыки при участии ансамблей «Спадкі» (под руководством Ирины Хеллы Коломиец) и «Ромашка» (под руководством Пилле Прикс, танцы сопровождались сказками Полины Черкасовой о народе ромов на эстонском языке и в русском переводе).

Сквозной темой фестиваля стало «Возвращение языка», под этим названием состоялась панельная дискуссия, посвящённая ситуации деконструкции привычных иерархий (провинция/метрополия) и роли в этом поэзии. В дискуссии участвовали Евгения Вежлян (Израиль), Алёна Максакова (Германия), Михаил Шерб (Германия), Фридрих Чернышёв (Украина), Людмила Казарян (Эстония), Анастасия Ефремова (Латвия). Этой же теме было посвящено выступление Андрея Грицмана (США).

Как отмечали сами участники, фестиваль строится на демократической основе, каждый участник вносит свой вклад в том числе и в организацию фестиваля (может рекомендовать новых участников, интересные темы и презентации). Обычно мы публикуем список участников задолго до начала фестиваля (и он нам служит своего рода рекламой). В этом году, как и в прошлом, фестиваль был гибридным (то есть и онлайн, и оффлайн). Мы гордимся всеми, кто смог к нам приехать, но не в меньшей степени гордимся и участниками, присоединившимися через Зум. Просто приведу здесь весь список (он, как и другие материалы, опубликован на фестивальной странице).

 

СПИСОК УЧАСТНИКОВ ФЕСТИВАЛЯ-2023
(7-10 сентября)

(обновлён 11 сентября)

 

Эстония

Андрей Иванов

Любовь Киселёва

Екатерина Вельмезова (Зум)

Марина Викторова

Елена Ларина

Ольга Титова

Вера Казак

София-Елизавета Каткова

Ирина Сисейкина

Алексей Непримеров

Вера Парамонова

Рита Соловьёва

Никита Дубровин

Дмитрий Краснов

Даниил Иващенко

Людмила Казарян

Татьяна Степанищева

Владимир Хрусталёв (заочно)

Людмила Кокк (Симагина)

Катрин Вяли

Ансамбль "Ромашка" при участии Ирины Хеллы Коломиец и Пилле Прикс

Ансамбль "Спадкі"

 

Украина

Оксана Кошелева

Юлия Беломлинская (ЗУМ)

Фридрих Чернышёв

Ольга Брагина (Зум)

Станислав Бельский (Зум)

 

Германия

Тата Гутмахер (Зум)

Сергей Ташевский

Олена Максакова

Андрей Филимонов

Михаил Шерб

Инна Краснопер

 

Болгария

Вадим Волков (Зум)

 

США

Андрей Грицман (Зум)

Бахыт Кенжеев (Зум)

Александр Гальпер (Зум)

Майк Гиршовский (Зум)

Марина Тёмкина (Зум)

 

Израиль

Евгения Вежлян (Зум)

 

Турция

Лилия Газизова (Зум)

 

Грузия

Татьяна Вольтская (Зум)

 

Финляндия

Юкка Маллинен

Леонид Яковлев

 

Латвия

Юлия Подлубнова

Юрий Касянич

Милена Макарова

Ирина Зиновчик

Ананастя Ананасова

Ирина Блажевич

 

Швеция

Надежда Воинова

Римма Маркова (заочно)

 

Также через Зум участвовали Мария Лобанова, Лидия Тихонович, Владимир Пряхин.

Пометка «заочно» означает, что стихи за автора читал другой участник фестиваля (так, свои переводы из Риммы Марковой на эстонский язык читала Катрин Вяли, а оригиналы текстов — Людмила Казарян).

Воскресные выступления на открытом воздухе на холме Тоомемяги у памятника эстонскому поэту Кристьяну-Яаку Петерсону записал на телефон и выложил на своём YouTube канале участник фестиваля Никита Дубровин. В рамках этого мероприятия состоялась и презентация посмертно изданной издательством «Пальмира» книги Александра Ожиганова «Треножник». Прекрасными и живыми были не только те, кто смог к нам приехать, но и участвовавшие через Зум, особенно запомнились выступления Татьяны Вольтской, Лилии Газизовой, сообщение-исследование визуальных мемов Таты Гутмахер.

О фестивале можно говорить бесконечно, в том числе и о наших взаимоотношениях с тартуским хронотопом не только во время экскурсий, но и на прогулках, и во время чтений на открытом воздухе, и даже во время посиделок в тартуских кафе и в ресторане, оказавшемся мишленовским, о ежегодной ярмарке Маарьялаат, с которой фестиваль совпадает по времени проведения (мы её посещение даже включили в программу). Осенний Тарту в солнечную погоду — это город-праздник, и фестиваль стал частью этого праздника, дышал его воздухом.