Выпуск №4
Автор: Виктория Лебедева
На последней книжной ярмарке провела смелый эксперимент над собой и решила вести себя как обычный читатель, не имеющий возможности подержать литературных друзей за пуговицу и выпытать, что брать можно, а что не надо бы.
Решила ориентироваться на знакомые издательства/серии, на цену, на тему, на аннотации и рекомендации сотрудников на стендах — и таким образом купила несколько книг.
Итоги поучительны.
1. Моника Саболо, Саммер. Пер. с французского Валентина Четига (Аркадия, СПб., 2018.)
Куплена по рекомендации дежурной на стенде под видом янг эдалта, за привлекательную цену в 250 руб. при твердой обложке (не слишком яркой).
Двести страниц переливания из пустого в порожнее и пережевывания т. н. травмы (у мальчика-тинейджера во время пикника пропала старшая сестра, ее уже почти 25 лет не могут найти, и он переживает-переживает). Выглядит, если коротко, примерно так: Саммер, о где ты, Саммер! Я вижу тебя на дне, ты в крови! У ее подружек были красивые сиськи, я целовался! Я извращенец, все кругом извращенцы! Моя семья богата и знаменита, но хрен-то читатель узнает, чем именно! Моя мать красива, и она сука! Мой отец красив, сука и он! Где же Саммер! Я вырос, расцвел и трахаю всё, что шевелится! Я не работаю. Я двадцать пятый год хожу к психологу (он извращенец) и скурил за эти двести страниц столько травы, что нормальный человек уже двинул бы кони от передоза! (Между прочим, издание 16+, если кому интересно.) Уровень корректорской вычитки: «простынь», «сидение», «на утро», «тоже самое» и т. д. Кажется, это самые тупо потраченные деньги за 2018 год. Даже тех, что просто из кармана вывалились, было не так жаль — это случилось хотя бы быстро.
2. Ирена Доускова, Будь Жегорт. Пер. с чешского Марии Юдиной (Розовый жираф, М., 2018)
Куплена с мыслью «настоящий живой чех написал о периоде Пражской весны и последствий, сейчас я узнаю всю правду, ура!», ну и потому что это «Розовый жираф» и всё, что я у них раньше видела, мне нравилось либо было хотя бы не очень противно. Рублей 350 или 400, не помню. Нормальная, т. е. ярмарочная средняя цена.
Суть: маленькая девочка в период после 1968 года живет в актерской семье, детей вокруг нее как будто не существует, своих интересов как будто тоже, а она только и делает, что глазеет на диссидентствующих родителей, у которых из-за «режима» проблемы с «ангажементом». Родители из печали постоянно выпивают. При этом с самой девочкой, да и с родителями, ничего практически не происходит, кроме разговоров и редких выездов к бабушке в другой город, а та пара трупов, которая там случайно образуется, это седьмая вода на киселе и их не слишком жалко. А еще они все хотят «В Прагу! В Прагу!» — ну чистые три сестры. О Пражской весне и последующей «оккупации» нового я не узнала ничего. Совсем.
3. Роберт Шареноу. Берлинский боксерский клуб. Пер. с английского Дмитрия Карельского. (Розовый жираф, М., 2019).
Куплена по рекомендации девушки на стенде, которая представила книгу как «новинку сезона» (так что по деньгам тоже без скидочек).
Мальчик-еврей после прихода Гитлера к власти, но еще до войны, живет в Берлине, учится боксу у звезды бокса Макса Шмелинга. И вот я должна была бы насторожиться, что перевод С АНГЛИЙСКОГО. Кто сам не видел, тому труднее вовлечься в чужую катастрофу. По итогам имеем не прозу, а комикс, в котором всё утрированно, чрезмерно и немотивированно (как и положено в этом жанре, и да, мальчик рисует комиксы, потому в книге есть даже некоторое количество иллюстраций, которые я не буду оценивать, т. к. в этом плохо понимаю). Уж если травля, так головой в унитаз, если страшно, так от страху обоссымся, а если с соседкой первая любовь, так девушка сразу с разбегу целоваться бежит, чего зря время терять. Я в том смысле, что книга черно-белая по сути: никаких полутонов, никаких вариантов. От этого она к тому же предсказуема процентов примерно на двести. Такой набор штампов о еврейском вопросе в конце тридцатых. Конъюнктура до такой степени образцово-показательная, что достойное место в повествовании занимает положительный во всех отношениях гомосексуалист-трансвестит.
4. Бойс Коттрел Фрэнк. Просто космос. Пер. с английского Натальи Калошиной. (Розовый жираф, М., 2018)
Купила за серию, которую люблю. И вот это самый обидный прокол. Потому что это вышло в серии «Вот это книга!», где обычно дают всякое прекрасное вроде «Чуда», «Пика», «Я не верю в монстров» и пр. А тут вдруг — феерический бред под видом фантастики, набор фактических и технических кретинизмов разной степени тяжести. Нет, фантастика не всё стерпит. Уж если разворачиваете действие в нашем мире, давайте законы природы хоть немного пособлюдаем, а то неудобно как-то. Короче, опять плакали мои денежки. (Я не удивлюсь, если детям книжка вполне понравится. Но дети и про какашки любят шутить, к примеру.)
5. Мария Парр, Вратарь и море. Пер. с норвежского Ольги Дробот. (Самокат. М., 2019).
Купила, потому что полюбились предыдущие две книги. Слава богу, и эту прочла с удовольствием. Хорошая потому что книга и перевод хороший. Хотя, пожалуй, поймала себя на мысли, что мне было бы спокойнее, если бы героев звали иначе и это не было бы прямое продолжение. Все-таки «Вафельное сердце» в чем-то главном помощнее, пожалуй. (Но это если придираться.)
В целом я поняла, почему люди не рвутся покупать непроверенные новинки. Это важное практическое знание.