Стихи

Выпуск №8

Автор: Рейн Рауд

Перевела с английского языка: Анна Гальберштадт

 

Парки, о, их было так много.
Некоторые как большие сады,
пустые или забитые, лепестки цветов
как послания, раскиданы повсюду и, может быть, вода,
толпы людей, циркулирующих по дорожкам,
как кровь весною,
или наблюдающих, застывших навсегда,
мраморных. Лучшее место для чтения поэзии.
И другие, почти как лес,
но все ещё здесь, полузадушенные петлей асфальта,
в которой надежда иссякает.
у тех, кто в неё попался.
Парки в воскресенье, встреча скоростей:
девочки в наушниках бегущей,
сталкивающейся взором на мгновение
с застывшими старушками
из времён минувших, греющихся на солнышке,
а из-за угла детская коляска выезжает.

 

Быть для каждого тем
чего ему не хватает.
Для себя тем,
что в остатке.
Быть фортепиано:
белые клавиши дней
звучали бы тускло
без отчаянья черных.
Иногда превращаться
в себя самого.
Прочувствовать слова.
Те, что некому больше
запрятать в недрах подкорки.

 

Там, где поэт, где-то там
и тетрадь найдётся. У одной
из них роскошная кожаная обложка,
английская бумага. У другой обложка
как пиджак помятый
после ночи
проведённой в канаве,
чёрная разбухшая обложка в жирных пятнах,
каракули на бумаге в клеточку, под силу
только автору их разобрать. Больше там зачеркнуто,
чем автором одобрено.
Третья тетрадь красивая, из магазина:
узор старинный на обложках
тысяч экземпляров. Уникально только то,
что там внутри, а в остальных также,
но у каждой по-своему, мгновения,
спасённые на рубежах воспламенившегося
языка, и перелитые в холод бумаги, как свинец,
на счастье, в полночь, дикие животные,
запечатлённые врасплох, которые без него
остались бы безымянными.

 

Колесница весны прокатилась мимо
нашего сада, не остановившись.
На пустой остановке
только ржавый трамвай
осени поскрипывает. Мы, взявшись за руки,
разглядываем поздние цветы- страх в груди растаял
и плечи распрямились от груза.
Ни души кругом.
Вот так мы и останемся стоять.
Я думаю, так будет правильно.
В глубине,
в холодной воде, айсберг медленно тает, у него
собственный путь, своя жизнь, а мы, тем делом,
все ещё удерживаем тепло.