Пять стихотворений

Выпуск №17

Автор: Джексон Мак-Лоу

Перевела с английского Инна Краснопер
 



 
 
Из книги «Местоимения – Собрание сорока танцев для танцоров
3 февраля – 22 марта 1964»

 
7-Й ТАНЕЦ – ДЕЛАЯСЬ ЗЕМЛЕЙ – 18 ФЕВРАЛЯ 1964

Находясь в полете,
оно выбирается с поклажей,
делая что-то осознанно
– раскачивается и натыкается на искусство.

Далее, делая что-то в условиях конкуренции,
оно дает достаточное количество чего-либо кому-либо
и колотит.

Оно затемняет,
располагая историю между оград
и раскрывает рот.

 
27-Й ТАНЕЦ – ГУЛЯЯ – 22 МАРТА 1964

Никто не творит ожидание,
и ни у кого нет примера.

Никто не передает золотые подушки и не делает вид, что передает,
никто и не пинается?

Никто.

Не выглядит так, чтобы кто-то переправлял вещи или прикреплял провода на них –
никто не следит за новостями.

Во всяком случае, никто не держит в руках змей и не передает их
              людям.

 
34-Й ТАНЕЦ – КАСАЯСЬ – 22 МАРТА 1964

В начале ни один, ни одна – не исследует разные предметы,
и никто не пытается сохранить их сложность;
никто не производит ничего с помощью рта и глаз,
никто и не обсуждает что-либо коричневое.

Далее, ни один, ни одна – не находится в полете,
Никто не делает что-либо осознанно
отзываясь на оранжевые волосы.

Наконец – ни один, ни одна, ни одни – не шокируют.

 
37-Й ТАНЕЦ – СОЕДИНЯЯ – 22 МАРТА 1964

В то время как некоторые пребывают в состоянии мухи,
у других находятся примеры.

Еще кто-то делает что-либо осознанно
в то время как говорит о том, как выращивать сады.

Значит ли это, что другие заполучают насекомых?

Нет, это когда другие еще кипятят деликатные вещи,
кипит процесс, который доводится до конца.