Родилась в 1969 году в городе Сморгонь, Беларусь. Выпускница Горецкой сельхозакадемии. Специальность: экономист по финансам и бухучету. Работала почтальоном, иллюстратором детских книг, журналистом, колумнистом. Печаталась в отечественных бумажных изданиях «Першацвет», «Маладосць», «Немига литературная», «Минская школа», «Arche», «Полымя», в московском «Воздухе», в журналах «Крещатик» (Германия), Лава (Украина), «Аналогон» (Чехия), Gulf Coast (США), Almanacco dei poeti e della poesia contemporanea (Италия), «Сибирские огни» (Россия). В сетевых изданиях «Полутона», TextOnly, «Двоеточие», Лиterraтура. Стихотворные сборники: «Книга для чтения вне помещений и в помещениях» (Минск, «Книгосбор», 2013), «Португальские трехстишия» (Нью-Йорк, «Айлурос», 2014), «Американские горки» (Минск, «Смэлток», 2018). Сборник эссе на белорусском языке «Шмат Чэслава Мілаша, крыху Элвіса Прэслі» (Вилюнюс, “Логвинов”, 2015) вошел в шорт-лист премии Ежи Гедройца в 2016 году. Переведен на английский язык в 2017, выиграв переводческую премию Лондонского ПЕН-клуба. Вышел в Эдинбурге в 2018 году (Skotland Street Press, Шотландия) под названием «A Large Czesław Miłosz With a Dash of Elvis Presley». Член белорусского ПЕН-центра и Союза белорусских писателей. Финалист Григорьевской поэтической премии (Санкт-Петербург) в 2017. Стихи переведены на иврит, грузинский, польский, итальянский, чешский, латышский и английский языки. Участник поэтических фестивалей в Минске, Тюмени, Киеве, Тарту, Санкт-Петербурге, Москве и международных книжных выставок: Варшава (2016), Эдинбург (2018).
Публикации:
Выпуск №22
Выпуск №18
Transitions №2
Selected poems, translated by Jim Dingley
Выпуск №8