We present here English translations and original works in English of contemporary poets and prose writers who have been published previously by the Articulation project. All rights reserved. All presented texts are used by permission of individual artists and translators. All copyrights and responsibilities for individual text remains under the control of the original authors and translators. General permission is granted to the public for non-commercial reproduction of individual texts, provided authorisation is obtained from individual authors and translators and a complete reference is given for the source.

№ 6. July 2022

editor Tatiana Bonch-Osmolovskaya

Yulia Fridman. Two poems, translated by Dmitry Manin
Anna Golubkova. Talking to Motherland, translated by the author with the help of Tatiana Bonch-Osmolovskaya
Olga Gulyaeva. I’m aware that time has passed for me to be a femme fatale… translated by Anna Krushelnitskaya
Nina Kossman. My Trip to Ukraine in April 2015 [an excerpt]
Andrey Kostinsky. Poems, translated by Tatiana Bonch-Osmolovskaya
Evgenia Rits. Morse beat underneath, translated by Mark Wingrave
Anna Russ. God, dear God, what a horrendous dream… translated by Anna Krushelnitskaya
Tatiana Vinogradova. Poems


editor Anna Golubkova

Valentin Alen. Cancellations, translated by Tatiana Bonch-Osmolovskaya
Tatiana Bonch-Osmolovskaya. Everyone loved her
Liliya Gazizova. Poems, translated by Svetlana Gluzman
Vadim Keylin. from the diary of dislocations
Vlad Pryakhin. TEXT ADDITIONS, translated by Asya Stromberg, Andrew Burlutsky
Natalia Sokolovskaya. Care and Casualty: A modern day story, translated by Tatiana Bonch-Osmolovskaya
Dmitry Strotsev. Poems, translated by Tatiana Bonch-Osmolovskaya
Daria Sukhovey. Poems, translated by Tatiana Bonch-Osmolovskaya


editor Gali-Dana Singer

Lora Beloivan. THE FIFTY FIRST WINTER OF NATHANAEL FORKIN, translated by Max Nemtsov
Kirill Frolov. Three stories, translated by Ryan Green
Vladimir Gandelsman. PRESENTATION AT A SYMPOSIUM, translated by Anna Halberstadt
Viacheslav Kupriyanov. From Chronicles of a King and other poems, translated by Dmitri Manin
Poems of Andrey Ditzel, Andrey Kostynskiy, Hanna Sieviaryniec, translated by Kirill Frolov


№5. February 2022

editor Tatiana Bonch-Osmolovskaya

Yulya Fridman. Poems, translated by Dmitry Manin and Anna Krushelnitskaya
Gena Gruz. Poems, translated by Anton Yakovlev
Shashi Martynova. Three poems, translated by Anna Krushelnitskaya
Valery Silivanov. Anagrams
Tatiana Vinogradova. The Lone RadioAstron Saga. The Little Princess


editor Anna Golubkova

Alice Khantsis. Bunjil’s Nest, translated by Amanda Love Darragh
Nina Kossman. Three poems
Dinara Rasuleva. Dinara’s novel (untitled). The peeing chapter and also the first one
Olga Zilberbourg. Salt Shaker


editor Gali-Dana Singer

Tatiana Bonch-Osmolovskaya. Poems
Vladimir Gandelsman. Introduction and other poems, translated by Anna Halberstadt
Alla Gorbunova. Words from under the weedgreen water, translated by Michael Molnar
Mikhail Gronas. My Dear Orphans, translated by Lena Zakharova
Anna Halberstadt. Five poems
Andrey Vasilevsky. It is all the same, translated by Lena Zakharova


№4. April 2021

editor Tatiana Bonch-Osmolovskaya

Ustin Dvinsky. the snowfall, translated by Mark Wingrave
Vladimir Gandelsman. On joy – a bridge falling asleep, translated by Anna Halberstadt
Irina Mashinski. The Jordan River and other poems, translated by Maria Bloshteyn
Evgenia Rits. Two children were born to Eternity, translated by Mark Wingrave
Elizaveta Trofimova. each poem journeys, translated by Mark Wingrave


editor Anna Golubkova

Mikhail Eremin. Poems, translated by Lena Zakharova
Dinara Rasuleva. Die and other poems, translated by Alexandra Golikova, Vika Kravtsova, Masha Terentieva, Hilah Kohen


editor Gali-Dana Singer

Yury Gudumak. Two poems, translated by Angelina Saule
Julia Kunina (Trubikhina). Poems, translated by Betsy Hulick and the author (poems of 2007)
Henri Volohonsky. Cards, translated by Dmitry Manin
Olga Zondberg. All Cities Are Now Identical, translated by Natasha Randall
Olga Zondberg. Poems, translated by Harriet Moorland, Laura D. Weeks, Daniel Weissbort


№3. February 2021

editor Tatiana Bonch-Osmolovskaya

These poems are translations of some of the works from Contemporary Russian Free Verse anthology collected and edited by Anna Orlitskaya and Yury Orlitsky and published by Moscow Writers Union in 2019. The anthology represents poetic works read on 25 festivals of Russian Free Verse that have been organized by Yuri Orlitsky since year 1990. Hence, not all significant Russian poets, who write free verses, are included into this anthology, but only those who participated in these festivals. Moreover, not all texts from the anthology are shown in this issue, as it is the first step taken by by a group of translators in order to make English-speaking readers and scholars familiar with the variety of Russian free verse and poets who write it. All translations of the Free Verse Anthology will be presented later on a special web site by Anna Orlitskaya and Yury Orlitsky.

Tatiana Bonch-Osmolovskaya. fisherman and other poems, translated by the author
Valery Galechyan. Crows. Insomnia, translated by the author
Anna Golubkova. From Poetry Diary: May the 18th, translated by the author with the help of Tatiana Bonch-Osmolovskaya

Translations by Tatiana Bonch-Osmolovskaya:
    Victor Ivaniv

Translations by Anna Halberstadt:
    Polina Andrukovich
    Vladimir Ermolaev
    Yury Milorava

Translations by Nina Kossman:
    Nadia Delaland
    Kirill Kovaldzhi
    Vladimir Pryakhin
    Ilya Semenenko-Basin

Translations by Anna Krushelnitskaya:
    Svetlana Bogdanova

Translations by Dmitri Manin:
    Ilya Fonyakov
    Elena Katsyuba
    Yuri Orlitsky

Translations by Ainsley Morse:
    Nastya Denisova
    Tatiana Grauz
    Evgeny V. Kharitonov
    Irina Shostakovskaya

Translations by Ian Probstein:
    Ivan Akhmetiev
    Danila Davydov
    Konstantin Kedrov
    Igor Kholin
    Vsevolod Nekrasov

Translations by Mark Wingrave:
    Tatiana Danilyants
    Natalia Osipova

Translations by Ekaterina Zadirko:
    Anna Orlitskaya

Translations by Anton Yakovlev:
    Stanislav Belsky
    Larissa Joonas
    Irina Kotova
    Anastasia Strokina


№2. November 2020

editor Gali-Dana Singer

Olga Bragina. Translations from Russian, translated by Mark Wingrave, Tatiana Retivov, Philip Nikolaev
Elena Fanailova. Love didn’t die…, translated by Gillian McCormack
Kira Freger. Poems, translated by Max Nemtsov
Olga Koltsova. Selected poems, translated by Dmitri Manin
Vera Kotelevskaya. Two poems, translated by А. Saul, Е. Sviridova, I. Chudakov
Tania Skarynkina. Selected poems, translated by Jim Dingley
Gala Uzryutova. Excerpts from the chapbook “All the names are occupied, and one is vacant”, translated by Stuart Ross & the author
Tatiana Zima. Winter Pomes, translated by Max Nemtsov


editor Anna Golubkova

Anna Halberstadt. Postcard from the past and other poems
Tatiana Retivov. 12 Sonnets for Brodsky
Gali-Dana Singer. I’m not Christina Rossetti
Dmitry Strotsev. Poems of the protest, translated by Tatiana Bonch-Osmolovskaya


№1. July 2020

editor Gali-Dana Singer

Marina Tsvetaeva. Selected poems, translations by Nina Kossman
Julia Nemirovskaya. Poems, translations by Dmitry Manin
Tatiana Bonch-Osmolovskaya. SWEET PANCAKES, translations by Nina Kossman


editor Anna Golubkova

Vladimir Aristov. KLNNGRD : KNNGSBRG, translations by Tatiana Bonch-Osmolovskaya
Tatiana Bonch-Osmolovskaya. Dancing with the white bull, translation edited by Mark Wingrave
Igov Levshin. In memory of one diver, translations by Tatiana Bonch-Osmolovskaya
Evgenia Rits. Selected poems, translations by Mark Wingrave, edited by Tatiana Bonch-Osmolovskaya